Satz ID IBUBdz3uPPaim0fOupwXY6qmbAM
x+6
Anfang der Zeile verloren
gods_name
Horus
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Mal
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
epith_god
Sprössling der Sachmet (meist Horus)
(unspecified)
DIVN
preposition
um herum
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Körper
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Pharao ("großes Haus")
(unspecified)
N.m:sg
adjective
l.h.g. (Abk.)
(unspecified)
ADJ
verb
vollständig sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
zu (jmd.) gehörig (poss.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Leben
(unspecified)
N.m:sg
. . . "[Horus, Horus 'Sprössling der] Sachmet' ist (als Schutz) um [den Leib] des Pharao l.h.g. herum, 〈der vollständig am Leben ist〉!"
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Zu dieser 'Standardformel' bei der Beschwörung der Gefahren des Jahreswechsels s. Goyon, BIFAO 74 (1974), 75-83; vgl. auch Goyon, Le Rituel sḥtp Sḫm,t, BdE 141 (2006), 5. Mit "Sprössling der Sachmet' kann konkret auch ein papyrusdoldenartiges Amulett gemeint sein! tm n ꜥnḫ ist hier nicht ausgeschrieben. Der Schreiber hat wohl durch ein wie w aussehendes Zeichen und die Lücke an dieser Stelle angedeutet, daß er nichts in seiner Vorlage gefunden, aber die Textlücke bemerkt hatte.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdz3uPPaim0fOupwXY6qmbAM
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz3uPPaim0fOupwXY6qmbAM
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdz3uPPaim0fOupwXY6qmbAM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz3uPPaim0fOupwXY6qmbAM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz3uPPaim0fOupwXY6qmbAM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.