Sentence ID IBUBdz47nUXsNE7rvaXkZHRuonA
indem kein Mensch auf der Welt imstande sein wird, (etwas) in meinem Namen oder im Namen irgendeines Menschen auf der Welt in Besitz zu nehmen, nachdem(?) du es(?) als deinen Viertelanteil in Besitz nehmen wirst, von heute an fürderhin,
Comments
-
Martin übersetzt ab m-sꜣ wie folgt: "pertaining to that which you will take possession of as your one-quarter share in respect of it" etc. Im HInblick auf Harfnersatire (Wien 3877), V 7 ist aber - wie von uns in Transkription und Übersetzung vorgenommen - damit zu rechnen, daß die seltene Konjunktion m-sꜣ-pꜣ-ntj-ı͗w vorliegt.
Persistent ID:
IBUBdz47nUXsNE7rvaXkZHRuonA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz47nUXsNE7rvaXkZHRuonA
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdz47nUXsNE7rvaXkZHRuonA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz47nUXsNE7rvaXkZHRuonA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz47nUXsNE7rvaXkZHRuonA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).