Satz ID IBUBdz7JhmOJnkkknWRIM5HeHYQ
verb
begrüßen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
hin zu
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
nisbe_adjective_preposition
in der Mitte befindlich
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_masc
Kapelle; Schrein
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
verb_3-lit
aufgehen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
als (etwas sein)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-lit
aufgehen
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
leuchten
(unedited)
V(infl. unedited)
23,5
preposition
als (etwas sein)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-lit
leuchten
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
verhaften; einsperren
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Million
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
gemäß
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-inf
wünschen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
verb
sich zuwenden
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Gesicht
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
hin zu
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Volk; Menschheit
(unedited)
N.f(infl. unedited)
gods_name
Chepri (Sonnegott am Morgen)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
in der Mitte befindlich
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_masc
Schiff
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
verb_caus_2-lit
fällen; niederwerfen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
23,6
gods_name
Apophis (Schlangengott, Götterfeind)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
Sei gegrüßt, (du) inmitten deines Schreins, der 〈als〉 Aufgehender aufgeht und als Scheinender scheint, der Millionen nach seinem Belieben einsperrt, der sich dem Sonnenvolk zuwendet, Chepri inmitten seiner Barke, nachdem er den Apophis niedergeworfen hat!
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBdz7JhmOJnkkknWRIM5HeHYQ
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz7JhmOJnkkknWRIM5HeHYQ
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdz7JhmOJnkkknWRIM5HeHYQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz7JhmOJnkkknWRIM5HeHYQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz7JhmOJnkkknWRIM5HeHYQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.