Sentence ID IBUBdz7jJVCzVURRpCQBXWUlpwo




    1
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de
    ach! (Interjektion)

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-gem
    de
    alt sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    auf

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Schneide

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Messer

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
de
Ach Ältester, ich möchte (erst) etwas auf die Schneide dieses Messers tun (= schärfen)!
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • vgl. EAG § 771; zum Partizip nach der satzeinleitenden Interjektion vgl. § 630 bb. Die Annahme eines Personennamen ist unwahrscheinlich, da für keinen der Schlächter ein Name überliefert ist, und wenn, dieser auch nur als Personenbeischrift üblich wäre.

    Commentary author: Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdz7jJVCzVURRpCQBXWUlpwo
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz7jJVCzVURRpCQBXWUlpwo

Please cite as:

(Full citation)
Stefan Grunert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdz7jJVCzVURRpCQBXWUlpwo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz7jJVCzVURRpCQBXWUlpwo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz7jJVCzVURRpCQBXWUlpwo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)