Sentence ID IBUBdz7uxJQ2AkbyjCRlWFoESWc
Ich betrat {deinen} 〈meinen〉 Stall (d.h. Gestüt?), um (mir) deinen Brief anzuschauen.
Comments
-
- ꜥq.k(wj): kann syntaktisch unterschiedlich gedeutet werden. Goldwasser, in: Studies Lichtheim, I, 231-234 deutet zumindest ḥꜥꜥ.kwj im vorherigen Vers und ꜥq.kwj in diesem Vers als unabhängige Verbalformen. In der Übersetzung von Fischer-Elfert sind ḥꜥꜥ.kwj, ršu̯.kwj und ḥr.kwj unabhängige Formen, während ꜥq.kwj eine Umstandsform ist. In der Übersetzung von Wente bildet ꜥq.kwj einen vorangestellten Nebensatz zum Hauptsatz gmi̯=j ....
- šmm.t: welche Konnotation soll man in diesen Terminus legen? Ist es "Stall; Reitstall" oder "Gestüt, Pferdezuchtanstalt", oder ist es "Passage" oder "Flügel (eines Gebäudes)"?
Persistent ID:
IBUBdz7uxJQ2AkbyjCRlWFoESWc
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz7uxJQ2AkbyjCRlWFoESWc
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Sentence ID IBUBdz7uxJQ2AkbyjCRlWFoESWc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz7uxJQ2AkbyjCRlWFoESWc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz7uxJQ2AkbyjCRlWFoESWc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).