Satz ID IBUBdz9ugRU9ikv0qXdqCWqU4O8



    personal_pronoun
    de
    du [Selbst.Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    2sg.m

    substantive_masc
    de
    Bruder

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de
    [Göttername]

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     
de
Du bist (doch) der Bruder des/der Sa[---]-chepri.
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Der Gottesname am Ende des Satzes ist nicht vollständig lesbar. Die ersten Zeichen nach sn, die sicher schon den Beginn des Namens darstellen, las Posener als sꜣ (s, Gardiner Aa18 und , Barbotin, S. 9, Anm. i), Barbotin, S. 8 und Taf. 8B dagegen als die Einkonsonantenzeichen s, j und . Das darauf folgende, von Barbotin untranskribiert gelassene Zeichen könnte der etwas breiter als üblich geschriebene sitzende Hirte mit der Lesung sꜣ sein, in den ein weiteres Zeichen, vielleicht ein t, hineingeschrieben wurde. Eine Lesung als sꜣw.tj-ḫpr: "Hüter des Chepri", scheidet aber aus, weil ein solcher Gottesname bislang nicht belegt ist und sꜣw.tj auch nicht mit dem Zeichen Gardiner Aa18 geschrieben werden kann. Auch eine Lesung als sjꜣ klärt den Namen nicht.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdz9ugRU9ikv0qXdqCWqU4O8
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz9ugRU9ikv0qXdqCWqU4O8

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdz9ugRU9ikv0qXdqCWqU4O8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz9ugRU9ikv0qXdqCWqU4O8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz9ugRU9ikv0qXdqCWqU4O8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)