Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text KTT7SANENVBQBCPZBEBUPQEBJ4


    substantive_masc
    de Haar (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg




    rto x+1,4
     
     

     
     




    ca. 8Q zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Haar (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_fem
    de Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f





     
     

     
     

de Haar [---] Haar ihrer Mutter.


    interrogative_pronoun
    de [Fragewort]

    (unspecified)
    Q

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de sagen

    Inf
    V\inf

de Was ist das, was [sagt]:


    verb
    de komm!

    (unspecified)
    V

    particle_enclitic
    de doch (enkl., nach Imperativ)

    (unspecified)
    =PTCL

    demonstrative_pronoun
    de du

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de kopulieren

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg





     
     

     
     

de "Komm doch, du lasziver Mann!"?





    ca. 3Q zerstört
     
     

     
     

    artifact_name
    de Horusweg (Befestigungsanlage und -ort an Nordostgrenze Ägyptens)

    Noun.pl.stabs
    N:pl





     
     

     
     

de [---] Horuswege.





    rto x+1,5
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Stadt

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    place_name
    de Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    zerstört
     
     

     
     

de Deine Stadt, Heliopolis, dein Vater [---]


    interrogative_pronoun
    de [Fragewort]

    (unspecified)
    Q

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_irr
    de zulassen (dass)

    Inf.t
    V\inf

    verb_3-inf
    de schlagen

    SC.tw.pass.ngem.2sgm
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





     
     

     
     

de Was (bedeutet es, dass) du dich schlagen lässt?


    personal_pronoun
    de du [Selbst.Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    2sg.m

    substantive_masc
    de Bruder

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de [Göttername]

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     

de Du bist (doch) der Bruder des/der Sa[---]-chepri.


    verb_3-inf
    de gebären

    SC.tw.pass.ngem.2sgm
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Der Herrscher ist heil (13. u.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN





     
     

     
     

de Du wurdest im heliopolitanischen Gau geboren.


    personal_pronoun
    de du [Präs.I-Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    2sg.m

    verb_3-lit
    de werfen

    PsP.2sgm_Aux.tw=
    V\res-2sg.m

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

de Du bist ins Wasser geworfen,


    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de sterben

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.bn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





     
     

     
     

de (aber?) du mögest nicht sterben.

  (11)

šnw rto x+1,4 ca. 8Q zerstört ⸢šnw⸣ n mw.t =s[t]

de Haar [---] Haar ihrer Mutter.

  (12)

de Was ist das, was [sagt]:

  (13)

de "Komm doch, du lasziver Mann!"?

  (14)

ca. 3Q zerstört ⸢wꜣ.t.PL-Ḥr.w⸣

de [---] Horuswege.

  (15)

rto x+1,5 nʾ.t =k Jwn.w ⸢jt⸣ =⸢k⸣ zerstört

de Deine Stadt, Heliopolis, dein Vater [---]

  (16)

de Was (bedeutet es, dass) du dich schlagen lässt?

  (17)

de Du bist (doch) der Bruder des/der Sa[---]-chepri.

  (18)

de Du wurdest im heliopolitanischen Gau geboren.

  (19)

de Du bist ins Wasser geworfen,

  (20)

bn m(w)t =k

de (aber?) du mögest nicht sterben.

Text path(s):

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/13/2022)

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Anja Weber, Sentences of text "Text 1: Mythologische Erzählung" (Text ID KTT7SANENVBQBCPZBEBUPQEBJ4) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/KTT7SANENVBQBCPZBEBUPQEBJ4/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/KTT7SANENVBQBCPZBEBUPQEBJ4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)