Satz ID IBUBdzAW7CnmPkWpsr91DkEyr8c


jw =w šmi̯ wꜥ m pꜣ 2 {j}〈r〉 ḏd n 8 Lücke Zeichenreste ꜥq j:m =f


    particle
    de
    [Futur III]

    Aux.jw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-inf
    de
    gehen

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Einer

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    von

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP


    8
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     


    Zeichenreste
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    eintreten

    (unclear)
    V(unclear)

    preposition
    de
    in

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Und sie sollen kommen, einer von den zweien, um zu(?) sagen zu ... eintreten in ihn(?).
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • vgl. Demarée, Bankes Late Ramesside Papyri, 23, Kommentar : prothetische j für r 'um zu'

    Autor:in des Kommentars: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdzAW7CnmPkWpsr91DkEyr8c
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzAW7CnmPkWpsr91DkEyr8c

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdzAW7CnmPkWpsr91DkEyr8c <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzAW7CnmPkWpsr91DkEyr8c>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzAW7CnmPkWpsr91DkEyr8c, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)