معرف الجملة IBUBdzG7K7IlcEdNo5qF6g5ZkzI
تعليقات
-
Nach Tb 145-l ist der/die Verstorbene "unter der Kontrolle dessen, der den Müden verhüllt"; dies erscheint aber erst zum Ende des Spruches zu 11. Passage (z.B. Verhoeven, Iachtesnacht II, 112/82,8-9). Im Text ist der Torwächtername "der den Müden verhüllt" mit dem Det. "Wasser" versehen als handle es sich um den "Schiffbrüchigen" (Wb II, 482: bgꜣ.w). Sicherlich konnten bgꜣ.w und bꜣgi̯ (Wb II, 431: "müde sein" etc.) leicht verwechselt werden, aber "der den Schiffbrüchigen verhüllt" scheint mir einfach falsch zu sein, so daß der Lesung des Tb der Vorzug gegeben werden sollte.
معرف دائم:
IBUBdzG7K7IlcEdNo5qF6g5ZkzI
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzG7K7IlcEdNo5qF6g5ZkzI
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Frank Feder، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Simon D. Schweitzer، Jonas Treptow، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBdzG7K7IlcEdNo5qF6g5ZkzI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzG7K7IlcEdNo5qF6g5ZkzI>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzG7K7IlcEdNo5qF6g5ZkzI، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.