Identifiant de phrase IBUBdzHVnPbRQEd9mGKudkJILyk




    verb
    de
    ehren; preisen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    zu (temp.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Zeit; Zeitpunkt; Jahreszeit

    Noun.du.stabs
    N.m:du
Glyphes disposés artificiellement
de
Ich ehre deine Majestät zu beiden Zeiten.
Auteur(s): Alexandra Hornung; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Gunnar Sperveslage (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 26.09.2024)

Identifiant permanent: IBUBdzHVnPbRQEd9mGKudkJILyk
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzHVnPbRQEd9mGKudkJILyk

Citer en tant que:

(Citation complète)
Alexandra Hornung, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Gunnar Sperveslage, Identifiant de phrase IBUBdzHVnPbRQEd9mGKudkJILyk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzHVnPbRQEd9mGKudkJILyk>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzHVnPbRQEd9mGKudkJILyk, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)