معرف الجملة IBUBdzNQ6WTla0nqtWn1WmsoY8c


KÄT 19.1

KÄT 19.1 2?Q [ḫtḫt] [m] ⸮[sšsꜣ]? [•]



    KÄT 19.1

    KÄT 19.1
     
     

     
     




    2?Q
     
     

     
     

    verb_4-lit
    de
    zurückweichen; zurücktreiben

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Anbruch der Nacht (Abend)

    (unspecified)
    N.f:sg




    [•]
     
     

     
     
de
...] zurückweichen/umherziehen in der Nacht (?);
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Christine Greger، Anja Weber، Lutz Popko، Sabrina Karoui، Svenja Damm، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • - Der Doppelvers (?) fehlt in der memphitischen Überlieferung und ist in der thebanischen nur unvollständig erhalten. Die Lücke in oKairo CG 25773 beträgt zwischen sšp=f {m} (KÄT 18.2) und ḫtḫt (KÄT 19.1) nur etwa 4 Quadrate, davon etwa 2 Quadrate für kk.w.
    - sšsꜣ: ist einmal mit dem Tierfell determiniert, wie šsꜣ: "Kuhantilope", einmal mit der Buchrolle, wie šsꜣw: "Klugheit, Erfahrung". Fischer-Elfert folgt einem mündlichen Vorschlag von Helck, daß šsꜣ.t: "Nacht" gemeint sein könnte. Der nächste Vers fängt mit einem unklaren ḥr an. Wegen der Präsens eines Verspunktes vor ḥr in zwei Handschriften bzw. des Fehlens eines Verspunktes hinter ḥr in diesen beiden Handschriften kann nicht šsꜣ-ḥr: "mit kundigem Gesicht" gelesen werden. In einer dritten Handschrift steht kein ḥr.

    كاتب التعليق: Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBdzNQ6WTla0nqtWn1WmsoY8c
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzNQ6WTla0nqtWn1WmsoY8c

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Christine Greger، Anja Weber، Lutz Popko، Sabrina Karoui، Svenja Damm، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBdzNQ6WTla0nqtWn1WmsoY8c <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzNQ6WTla0nqtWn1WmsoY8c>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzNQ6WTla0nqtWn1WmsoY8c، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)