معرف الجملة IBUBdzR0nXLHHEh1vChPekSrPgo
270a
270a
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
kings_name
Unas
(unspecified)
ROYLN
preposition
[in Richtung auf]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Sitz
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
demonstrative_pronoun
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
nisbe_adjective_preposition
befindlich vor
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_fem
Sitz
Noun.pl.stabs
N.f:pl
401
nisbe_adjective_preposition
befindlich um; hinten befindlich
Adj.plf
PREP-adjz:f.pl
epith_god
der große Gott (Gott)
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
legen; setzen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Kopf
(unspecified)
N.m:sg
270b
270b
verb_3-lit
ausrüsten
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
substantive_fem
Horn
(unspecified)
N.f:sg
adjective
spitz
Adj.sgf
ADJ:f.sg
nḫt
(unspecified)
(infl. unspecified)
270c
270c
nisbe_adjective_preposition
befindlich unter
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
particle_enclitic
wie (Postposition)
(unspecified)
=PTCL
substantive_masc
Messer
(unspecified)
N.m:sg
adjective
scharf
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-lit
fällen; abhacken
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
Kehle
(unspecified)
N.f:sg
Unas ist (unterwegs) zu diesem seinem Sitz, der(?) an der Spitze der Sitze um den Großen Gott ist, ..., mit einem spitzen Horn versehen, stark, wie einer, der ein scharfes Messer hat, das die Kehle abschneidet.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Anja Weber،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
IBUBdzR0nXLHHEh1vChPekSrPgo
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzR0nXLHHEh1vChPekSrPgo
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Doris Topmann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBdzR0nXLHHEh1vChPekSrPgo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzR0nXLHHEh1vChPekSrPgo>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzR0nXLHHEh1vChPekSrPgo، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.