Satz ID IBUBdzR0nXLHHEh1vChPekSrPgo
270a
270a
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
kings_name
Unas
(unspecified)
ROYLN
preposition
[in Richtung auf]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Sitz
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
demonstrative_pronoun
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
nisbe_adjective_preposition
befindlich vor
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_fem
Sitz
Noun.pl.stabs
N.f:pl
401
nisbe_adjective_preposition
befindlich um; hinten befindlich
Adj.plf
PREP-adjz:f.pl
epith_god
der große Gott (Gott)
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
legen; setzen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Kopf
(unspecified)
N.m:sg
270b
270b
verb_3-lit
ausrüsten
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
substantive_fem
Horn
(unspecified)
N.f:sg
adjective
spitz
Adj.sgf
ADJ:f.sg
nḫt
(unspecified)
(infl. unspecified)
270c
270c
nisbe_adjective_preposition
befindlich unter
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
particle_enclitic
wie (Postposition)
(unspecified)
=PTCL
substantive_masc
Messer
(unspecified)
N.m:sg
adjective
scharf
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-lit
fällen; abhacken
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
Kehle
(unspecified)
N.f:sg
Unas ist (unterwegs) zu diesem seinem Sitz, der(?) an der Spitze der Sitze um den Großen Gott ist, ..., mit einem spitzen Horn versehen, stark, wie einer, der ein scharfes Messer hat, das die Kehle abschneidet.
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBdzR0nXLHHEh1vChPekSrPgo
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzR0nXLHHEh1vChPekSrPgo
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdzR0nXLHHEh1vChPekSrPgo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzR0nXLHHEh1vChPekSrPgo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzR0nXLHHEh1vChPekSrPgo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.