Identifiant de phrase IBUBdzWBWTmzX0DJvxuc7AW5Lfk
Commentaires
-
Semen-Hor, Chnumheiligtum und Metropole des 21. o.ä. Gaues, ist wohl mit Schena-chen (vgl. 111,28) identisch. Allerdings steht Schena-chen in diesem Text an ganz anderer Stelle; vgl. Gardiner, AEO II, 118*-119*; Montet, Géographie II, 195. Es wird mit dem griech. Akanthonpolis (Kafr Ammar) in Verbindung gebracht, vgl. Helck, Die altägyptischen Gaue, TAVO-Beihefte B5 (1974), 126-27.
Per-henu ist nach Yoyotte, RdE 13 (1961), 92-94, das Osirissanktuar des 21. o.ä. Gaues, in dem der Gott sich nach einer Prozession in der Henu-Barke aufhält. Die Namensgleichheit mit dem Pr-Ḥnw in/bei Memphis (vgl. Dendara X/1, 287,4), dem "Haus der Sokarbarke" beim Sokarfest (vgl. Kitchen/Gaballa, The Festival of Sokar, Or 28 (1969), 51) ist wohl kein Zufall, wenn auch dieses hier wohl nicht gemeint ist. Es bleibt jedoch möglich, daß die in griech.-röm. Zeit zum Memphites gehörenden Gebiete des 21. und 22. o.ä. Gaues (vgl. Helck, op.cit., 129) auch hier zum Memphites (1. u.ä. Gau) gezählt wurden.
Identifiant permanent:
IBUBdzWBWTmzX0DJvxuc7AW5Lfk
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzWBWTmzX0DJvxuc7AW5Lfk
Citer en tant que:
(Citation complète)Frank Feder, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage, Identifiant de phrase IBUBdzWBWTmzX0DJvxuc7AW5Lfk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzWBWTmzX0DJvxuc7AW5Lfk>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzWBWTmzX0DJvxuc7AW5Lfk, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.