Sentence ID IBUBdzXWRFWIYEBNlSRuEVDOZc0
3
particle_enclitic
[enkl. Part.]
(unspecified)
=PTCL
substantive_masc
Totenpriester
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_fem
Gut; Totenstiftung
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
mein
(unspecified)
-1sg
verb
opfern
Verbal.adj.=3sgm
V:ptcp.post-m.sg
personal_pronoun
er
(unspecified)
-3sg.m
preposition
[Dat.]
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
mir
(unspecified)
-1sg
verb_3-lit
reinigen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
er
(unspecified)
-3sg.m
preposition
gemäß
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Stärke
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Herz
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
sein
(unspecified)
-3sg.m
preposition
bezüglich
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
es
(unspecified)
-3sg.f
particle
[aux.]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
ich
(unspecified)
-1sg
preposition
[zur Bildung des Futurs]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
füllen
Inf_Aux.jw
V\inf
substantive_masc
Hand
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
sein
(unspecified)
-3sg.m
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Nekropole, Totenreich
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Behörde
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
Betreffs eines jeden Totenpriesters meiner Stiftung, der mir opfern wird, nachdem er sich deswegen gereinigt hat gemäß der Stärke seines Herzens - ich werde seine Hand füllen (= unterstützen) in der Nekropole und in jeder Behörde.
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBdzXWRFWIYEBNlSRuEVDOZc0
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzXWRFWIYEBNlSRuEVDOZc0
Please cite as:
(Full citation)Stefan Grunert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdzXWRFWIYEBNlSRuEVDOZc0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzXWRFWIYEBNlSRuEVDOZc0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzXWRFWIYEBNlSRuEVDOZc0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.