Sentence ID IBUBdzYdi3olEEiRiPf3K0wXY2M



    substantive_fem
    de (= rj.t)

    (unspecified)
    N.f:sg


    〈dj.t〉
     
     

    (unspecified)


    preposition
     

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Balsamierungsstätte

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de nicht [Negation, mitteläg. nn]

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de tun, machen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de [mit ı͗r] aufhören, (einer Sache) ermangeln

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Bestattung

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive
    de Zeremonie

    (unspecified)
    N

    adjective
    de jeder

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP


    II,d3
     
     

     
     


    {r}
     
     

    (unspecified)


    personal_pronoun
    de [Possessivartikel mask. Sg.]

    (unspecified)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de (rechte) Zeit

    (unspecified)
    N.m:sg

de In die Stätte der Einbalsamierung geben, ohne der Bestattung zu ermangeln, alle Zeremonien zu ihrer Zeit,

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/07/2022)

Comments
  • Hieratischer Teil (II,h 2): rd.t r wꜥb.t. nn zn ḫw zmꜣ-tꜣ tp-tꜣ nb r tr.w=sn. Im Demotischen ist, wie Smith, Traversing Eternity, 2009, 319 Anm. 87 erkannt hat, rjꜣ.t eine fehlerhafte Umsetzung des hieratischen rd.t.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdzYdi3olEEiRiPf3K0wXY2M
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzYdi3olEEiRiPf3K0wXY2M

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdzYdi3olEEiRiPf3K0wXY2M <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzYdi3olEEiRiPf3K0wXY2M>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzYdi3olEEiRiPf3K0wXY2M, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)