Satz ID IBUBdzcBYZWKzEeprns8Q5VyW0o
particle
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
geben
SC.n.act.ngem.3sgf_Aux.ꜥḥꜥ.n
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
personal_pronoun
mich [Enkl. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
=1sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Dendera
(unspecified)
TOPN
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Viehhürde; Stall
(unspecified)
N.f:sg
A12
adjective
groß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_fem
Mutter
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_3-inf
groß sein
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive
Schriftdokument
(unspecified)
N
verb_4-inf
vorn sein
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
Bedürfnisse; Fürsorge
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
[Sitz einer Verwaltung]
(unspecified)
N.f:sg
adjective
groß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
place_name
Oberägypten
(unspecified)
TOPN
Then she appointed me in Dendera, in the great cow barn of her mother - great of documents, foremost of provisions, the greatest administrative unit of Upper Egypt.
Datierung:
Antef II. Wahanch
GQP66JAMPVHVLPQOJF72DRIEGA
Autor:innen:
Renata Landgrafova & Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 09.01.2020)
Kommentare
-
- mḏ.t: Lesung nach Schenkel, 113, Anm. (d).
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdzcBYZWKzEeprns8Q5VyW0o
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzcBYZWKzEeprns8Q5VyW0o
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Renata Landgrafova & Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Satz ID IBUBdzcBYZWKzEeprns8Q5VyW0o <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzcBYZWKzEeprns8Q5VyW0o>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzcBYZWKzEeprns8Q5VyW0o, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.