Sentence ID IBUBdzdQ6UEAakWBvEK8BinTfW0



    particle
    de
    denn, weil

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    ich (Schreibung für ı͗nk)

    (unedited)
    1sg


    ⸢⸮_?⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    wohl Teil eines magischen Namens

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    entity_name
    de
    [magischer Name]

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    entity_name
    de
    [magischer Name]

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    XXIII,29
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Mars (Planet)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Geist (= ı͗ḫj)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Geist (= ı͗ḫj)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    entity_name
    de
    "Jubel - Mars" [magischer Name]

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Name

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Form des Suffixes der 1. P. Sg., vgl. auch =ṱ]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de
    [in attributiven Konstruktionen]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    [attributiv] wirklich, echt

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    undefined
    de
    [Wiederholungszeichen]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)


    *⸮_?*
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Ewigkeit

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
de
"Denn ich bin ... Seele *So Akanakoup, Mars, Geist(?), Geist(?), Jubel-Mars ist mein wirklicher, wahrer Name ... Ewigkeit."
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • ꜣḫ(?) ist ideographisch geschrieben; die Lesung scheint mir wegen der Hasenohren(!) allerdings fraglich. Am Schluß, vor ḏ.t, drei unklare Zeichen in Chiffrenschrift.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdzdQ6UEAakWBvEK8BinTfW0
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzdQ6UEAakWBvEK8BinTfW0

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdzdQ6UEAakWBvEK8BinTfW0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzdQ6UEAakWBvEK8BinTfW0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzdQ6UEAakWBvEK8BinTfW0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)