Identifiant de phrase IBUBdze179z4RkrTlElUbmGGvNY
1
verb
leben
(unedited)
V(infl. unedited)
determiner
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
Ba, Seele
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
person_name
(in griechischer bilingualer Wiedergabe Pateasme)
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
(in griechischer bilingualer Wiedergabe Ouabir(---))
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
Es lebt der Ba des Peteasme, Sohnes des Ouabiris.
Datation (période):
Auteur(s):
Günter Vittmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 12.08.2024)
Commentaires
-
Spiegelberg las Pꜣ-dj-s-mw wꜣbi (sic) und Pateasmouabi als einzigen Namen. Vgl. dazu (mit weiterer Literatur) zuletzt J. Moje, GM 217, 2008, 69f., der Pꜣ-dj-stm sꜣ Wꜣbjr und die griechische Entsprechung Pateasne Ouabi(rios) liest. Trotz Mojes Zweifel ist das angebliche ny m. E. - wie bisher stets auch gelesen (s. jetzt auch Vleeming, Short Texts IV Nr. 2433) - nach der Tafel ein rechts etwas beschädigtes my, also Pateasme.
Den Vatersnamen liest Vleeming a.a.O. Wḥbjr, was ebenfalls möglich ist.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBdze179z4RkrTlElUbmGGvNY
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdze179z4RkrTlElUbmGGvNY
Citer en tant que:
(Citation complète)Günter Vittmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBdze179z4RkrTlElUbmGGvNY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdze179z4RkrTlElUbmGGvNY>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdze179z4RkrTlElUbmGGvNY, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.