Satz ID IBUBdzewPXjGvk5PmylkK4CRB88 (Variante 2)
preposition
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
verb_4-inf
zögern (u. Ä.)
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Beschwerde (gegen jmdn.)
(unspecified)
N.m:sg
10, 6
personal_pronoun
es [Enkl. Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
=3sg.c
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Königshaus
(unspecified)
N.m:sg
adjective
l.h.g. (Abk.)
Adj.sgm
ADJ:m.sg
particle
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
leer sein
SC.act.ngem.3sg_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
preposition
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
ca. 4Q
demonstrative_pronoun
jene [Dem.Pron. pl.c.]
(unspecified)
dem.dist.pl
If complaint about it is tardy in the palace (l.p.h.!), no one will be free from [...] of those things!
Datierung:
19. Dynastie
PFJ4POQ5VBFU3EHNXP4MRDLXBA
Autor:innen:
Roland Enmarch;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 31.03.2023)
Kommentare
-
Vgl. Fecht, Der Vorwurf an Gott, 31, Anm. 49, der versuchsweise übersetzt: "Wenn-es-(scil. die geschilderten Notstände)-nicht-alsbald-gemeldet(/angeklagt o.ä.)-wird ...".
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdzewPXjGvk5PmylkK4CRB88
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzewPXjGvk5PmylkK4CRB88
Achtung: Aus technischen Gründen können für Satzlesungsvarianten keine individuellen permanenten IDs garantiert werden. Die Zitation erfolgt daher nur über die Basis-Satz-ID inkl. aller Varianten.
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Roland Enmarch, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Satz ID IBUBdzewPXjGvk5PmylkK4CRB88 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzewPXjGvk5PmylkK4CRB88>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzewPXjGvk5PmylkK4CRB88, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.