Sentence ID IBUBdzfgRQyNFE2fvPKZIVOw56k
particle
[aux.]
(unspecified)
PTCL
particle_nonenclitic
und da, und so
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
alle Leute
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Gleiches
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
sterben, tot sein
(unspecified)
V
preposition
etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Gewürm
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jede/r
(unspecified)
ADJ
verb_3-lit
leben, lebendig sein
(unspecified)
V
substantive_masc
Variante
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Gleiches
(unspecified)
N.f:sg
preposition
in, am [temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Zeitpunkt, Augenblick
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
9
verb
vollständig sein
(unspecified)
V
substantive
['zweimal' als Leseanweisung]
(unspecified)
N
preposition
etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Kleinvieh
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jede/r
(unspecified)
ADJ
preposition
etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Vogel
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jede/r
(unspecified)
ADJ
preposition
etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Fisch (allg. Bez.)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jede/r
(unspecified)
ADJ
preposition
etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Schlange
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jede/r
(unspecified)
ADJ
preposition
etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Gewürm
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jede/r
(unspecified)
ADJ
Und so ist jedermann gleich, indem er als jedes lebende Gewürm tot ist - Variante: gleich zu seiner Zeit -, alle miteinander, als jedes Kleinvieh, als jeder Vogel, als jeder Fisch, als jedes Kriechtier und als jedes Gewürm.
Dating (time frame):
Hellenistische Zeit
HYYNMJRFTVFIHB7JUA6M2QW3LQ
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 04/22/2020)
Persistent ID:
IBUBdzfgRQyNFE2fvPKZIVOw56k
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzfgRQyNFE2fvPKZIVOw56k
Please cite as:
(Full citation)Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Sentence ID IBUBdzfgRQyNFE2fvPKZIVOw56k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzfgRQyNFE2fvPKZIVOw56k>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzfgRQyNFE2fvPKZIVOw56k, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).