Satz ID IBUBdzjx3Cv0Gkhnn2TajVlVUUg
tj sw ḥm jji̯.y =f jni̯.n =f • sqr.w{.PL}-ꜥnḫ〈.PL〉 〈m〉 {ḥ}tjm〈ḥ〉w.PL • {n}mnmn〈.t〉 nb.t nn ḏrw =sn •
Er kam (nun) wieder (war auf dem Rückweg) (und) brachte Gefangene von den Tjemehu-Libyern und jegliches Vieh ohne (ihr) Ende.
Kommentare
-
Trotz der Verschreibung von tjmḥw scheint mir in der Vorlage von C nicht, wie bei den übrigen Zeugen, tjḥnw gestanden zu haben; es könnte sich hier um eine Emendation handeln, um die plötzliche Nennung von tjḥnw zu vermeiden.
ḏrw=sn ist sicher nicht die richtige Lesung (ḏrw=s) und erscheint nur bei C, jedoch könnte schon die Vorlage von C diese vertreten haben.
Persistente ID:
IBUBdzjx3Cv0Gkhnn2TajVlVUUg
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzjx3Cv0Gkhnn2TajVlVUUg
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Lutz Popko, Satz ID IBUBdzjx3Cv0Gkhnn2TajVlVUUg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzjx3Cv0Gkhnn2TajVlVUUg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzjx3Cv0Gkhnn2TajVlVUUg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.