Sentence ID IBUBdzkPjVZw3EL9m3kNB2N255E



    person_name
    de ["Der, den Bastet gegeben hat"]

    (unspecified)
    PERSN

    title
    de Oberster der Handwerker

    (unspecified)
    TITL

    undefined
    de "der oben ist", d.h. obenerwähnt, obengenannt, obig

    (unspecified)
    (undefined)

    undefined
    de [Imperfektkonverter]

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de prüfen

    (unspecified)
    V

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Schatzhaus, Magazin

    (unspecified)
    N.m:sg

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Kapelle

    (unspecified)
    N.m:sg

    pronoun
    de [abhäng. Pron. der 1. Person Plural]

    (unspecified)
    PRON

    substantive_masc
    de Stadt, Dorf

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Pharao, König

    (unspecified)
    N.m:sg

    relative_pronoun
    de welcher, der

    (unspecified)
    REL:m.sg


    Lücke
     
     

     
     

    gods_name
    de Apis

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Monat

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unspecified)
    NUM.card

de Der obengenannte Oberhandwerker Petubastis revidierte die Schatzhäuser der Wabets in der Königsstadt, die [...] Apis in 18 Monaten.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • ı͗p hat hinter dem p zwei Vertikalstriche statt eines einzigen. Reymond gibt am Schluß in der Transkription pꜣ ı͗bd 18; läßt den Artikel jedoch in Abzeichnung und Übersetzung weg. Die Tafel erlaubt keine sichere Entscheidung; die Abwesenheit eines bestimmten Artikels ist aber logischer.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdzkPjVZw3EL9m3kNB2N255E
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzkPjVZw3EL9m3kNB2N255E

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdzkPjVZw3EL9m3kNB2N255E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzkPjVZw3EL9m3kNB2N255E>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzkPjVZw3EL9m3kNB2N255E, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)