Sentence ID IBUBdzlwe29s8keApoxr46G2SsI
verb
tun, machen
(unedited)
V
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
Sorge, Kummer o.ä.
(unedited)
N.m
22
preposition
wegen
(unedited)
PREP
undefined
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unedited)
(undefined)
substantive_masc
göttliche Macht, Bild eines Gottes
(unedited)
N.m
undefined
[Präfix der Relativform bzw. des Partizips]
(unedited)
(undefined)
verb
nehmen, wegnehmen
(unspecified)
V
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
prepositional_adverb
hinaus, heraus
(unedited)
PREP\advz
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP
place_name
Ägypten
(unedited)
TOPN
preposition
nach, (hinein) in
(unedited)
PREP
particle
der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉
(unedited)
PTCL
substantive_masc
Land, Gebiet
(unedited)
N.m
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP
particle
der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉
(unedited)
PTCL
place_name
Syrer
(unedited)
TOPN
particle
der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉
(unedited)
PTCL
substantive_masc
Land, Gebiet
(unedited)
N.m
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP
undefined
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unedited)
(undefined)
place_name
Syrer (= Ḫr)
(unedited)
TOPN
preposition
in
(unedited)
PREP
particle
der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉
(unedited)
PTCL
substantive_masc
Zeit
(unedited)
N.m
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP
verb
schädigen, mißhandeln, Unrecht tun, sich vergehen
(unedited)
V
undefined
[Präfix der Relativform bzw. des Partizips]
(unedited)
(undefined)
verb
tun, machen
(unspecified)
V
undefined
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unedited)
(undefined)
place_name
Meder, Perser
(unedited)
TOPN
preposition
gegen
(unedited)
PREP
undefined
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unedited)
(undefined)
substantive_masc
Tempel (= rpj)
(unedited)
N.m
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP
place_name
Ägypten
(unedited)
TOPN
Er sorgte sich um die Götterbilder, die zur Zeit, da die Meder die Tempel Ägyptens schädigten, aus Ägypten nach Syrien und Phönikien (wörtl. "ins Land des Assyrers, ins Land der Syrer") gebracht worden waren.
Dating (time frame):
4. Viertel 3. Jhdt. v.Chr.
RUEGPD2BQBAIRAF35NA3L4VJHY
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 04/26/2022)
Persistent ID:
IBUBdzlwe29s8keApoxr46G2SsI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzlwe29s8keApoxr46G2SsI
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdzlwe29s8keApoxr46G2SsI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzlwe29s8keApoxr46G2SsI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzlwe29s8keApoxr46G2SsI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).