Satz ID IBUBdzmVSjFxXkSztGxpgj38PGY
preposition
und
(unspecified)
PREP
4Q
particle
wie folgt
(unspecified)
PTCL
verb
bringen lassen (=schicken)
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
substantive
der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers)
(unspecified)
N
verb_3-inf
bringen
SC.tw.pass.spec.nom.subj
V\tam-pass
substantive_masc
Wedel
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
VS;5
2Q
preposition
für
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Tempel
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
Kammer
(unspecified)
N.f:sg
adjective
erhaben
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
um zu
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
öffnen
Inf.t
V\inf
personal_pronoun
[Pron. enkl. 3. sg. com.]
(unspecified)
=3sg.c
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Neues
(unspecified)
N.f:sg
Und [eine Mitteilung] wie folgt: Der Diener dort (= ich) hat 2 Feuerwedel geschickt [...] für(?) den Tempel und (?) die erhabene Kammer, um sie aufs Neue zu öffnen.
Autor:innen:
Adelheid Burkhardt & Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 10.10.2019)
Kommentare
-
nach rḏi̯: schicken
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdzmVSjFxXkSztGxpgj38PGY
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzmVSjFxXkSztGxpgj38PGY
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Adelheid Burkhardt & Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdzmVSjFxXkSztGxpgj38PGY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzmVSjFxXkSztGxpgj38PGY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzmVSjFxXkSztGxpgj38PGY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.