Sentence ID IBUBdzmVSjFxXkSztGxpgj38PGY
preposition
und
(unspecified)
PREP
4Q
particle
wie folgt
(unspecified)
PTCL
verb
bringen lassen (=schicken)
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
substantive
der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers)
(unspecified)
N:sg
verb_3-inf
bringen
SC.tw.pass.spec.nom.subj
V\tam-pass
substantive_masc
Wedel
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
VS;5
2Q
preposition
für
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Tempel
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
Kammer
(unspecified)
N.f:sg
adjective
erhaben
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
um zu
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
öffnen
Inf.t
V\inf
personal_pronoun
[Pron. enkl. 3. sg. com.]
(unspecified)
=3sg.c
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Neues
(unspecified)
N.f:sg
Und [eine Mitteilung] wie folgt: Der Diener dort (= ich) hat 2 Feuerwedel geschickt [...] für(?) den Tempel und (?) die erhabene Kammer, um sie aufs Neue zu öffnen.
Dating (time frame):
Amenemhet III. Nimaatre
3O45XPYQXJATRP5CHBOH2EZYG4
Author(s):
Adelheid Burkhardt & Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
nach rḏi̯: schicken
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdzmVSjFxXkSztGxpgj38PGY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzmVSjFxXkSztGxpgj38PGY
Please cite as:
(Full citation)Adelheid Burkhardt & Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdzmVSjFxXkSztGxpgj38PGY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzmVSjFxXkSztGxpgj38PGY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzmVSjFxXkSztGxpgj38PGY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).