Satz ID IBUBdzoy7QrlWUTuuvaAkHZHfdc
Er hat mich gezeugt, [um] auszuführen, was er (einst) getan hat,
um entstehen zu lassen das, von dem er befohlen hatte, es zu tun.
Kommentare
-
- [r]: Nach de Buck, Building Inscription, 49 Anm. h weisen Spuren darauf hin, dass die Präposition r hier ausgeschlossen sei, stattdessen vielleicht m gestanden habe; auf S. 54 Anm. 7 nennt er jedoch eine Parallele (Urk IV, 96, 3), die r aufweist. Hofmann, Königsnovelle, 59 ergänzt [m?], Osing, Zu zwei literarischen Texten, 110 mit 112 Anm. c ḥr. Sowohl aber im Faksimilé bei Stern, Urkunde, Tf. 1 als auch auf dem Foto in Goedicke, Berlin Leather Roll, Tf. 8 und Wildung, Sesostris und Amenemhet, 128 sind in der Lücke keine Zeichenreste mehr zu erkennen, so dass einer Ergänzung mit r nichts im Wege steht.
- jri̯.t.n=f: Nach Hermann, Königsnovelle, 49, El-Adly, Lederhandschrift, 9 mit 12 Anm. i und Osing, Zu zwei literarischen Texten 110 mit 112 liegt ein prospektives Partizip Passiv mit nachfolgendem Dativobjekt vor, also: jri̯.t n=f "was für ihn zu tun ist" u.ä., so ebenfalls Lichtheim, Literature I, 116. Blumenthal, Phraseologie, 63 (B 1.6) und Shirun-Grumach, Offenbarung 155 votieren für eine Perfektrelativform, wie es schon de Buck, Building Inscription, 52 auffasste; dieser Meinung wird auch hier gefolgt.
- wḏ.n=f jri̯(.t): Relativformen ohne Bezugswort wie hier wḏ.n=f werden im Text häufiger ohne das im Mittelägyptischen übliche Feminin-t geschrieben; siehe de Buck, Building Inscription, 54 Anm. 8. Das nachfolgende jri̯(.t) ist mit de Buck, a.a.O. ein Infinitiv.
Persistente ID:
IBUBdzoy7QrlWUTuuvaAkHZHfdc
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzoy7QrlWUTuuvaAkHZHfdc
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Satz ID IBUBdzoy7QrlWUTuuvaAkHZHfdc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzoy7QrlWUTuuvaAkHZHfdc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzoy7QrlWUTuuvaAkHZHfdc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.