Satz ID IBUBdzoy7QrlWUTuuvaAkHZHfdc
um entstehen zu lassen das, von dem er befohlen hatte, es zu tun.
Kommentare
-
- [r]: Nach de Buck, Building Inscription, 49 Anm. h weisen Spuren darauf hin, dass die Präposition r hier ausgeschlossen sei, stattdessen vielleicht m gestanden habe; auf S. 54 Anm. 7 nennt er jedoch eine Parallele (Urk IV, 96, 3), die r aufweist. Hofmann, Königsnovelle, 59 ergänzt [m?], Osing, Zu zwei literarischen Texten, 110 mit 112 Anm. c ḥr. Sowohl aber im Faksimilé bei Stern, Urkunde, Tf. 1 als auch auf dem Foto in Goedicke, Berlin Leather Roll, Tf. 8 und Wildung, Sesostris und Amenemhet, 128 sind in der Lücke keine Zeichenreste mehr zu erkennen, so dass einer Ergänzung mit r nichts im Wege steht.
- jri̯.t.n=f: Nach Hermann, Königsnovelle, 49, El-Adly, Lederhandschrift, 9 mit 12 Anm. i und Osing, Zu zwei literarischen Texten 110 mit 112 liegt ein prospektives Partizip Passiv mit nachfolgendem Dativobjekt vor, also: jri̯.t n=f "was für ihn zu tun ist" u.ä., so ebenfalls Lichtheim, Literature I, 116. Blumenthal, Phraseologie, 63 (B 1.6) und Shirun-Grumach, Offenbarung 155 votieren für eine Perfektrelativform, wie es schon de Buck, Building Inscription, 52 auffasste; dieser Meinung wird auch hier gefolgt.
- wḏ.n=f jri̯(.t): Relativformen ohne Bezugswort wie hier wḏ.n=f werden im Text häufiger ohne das im Mittelägyptischen übliche Feminin-t geschrieben; siehe de Buck, Building Inscription, 54 Anm. 8. Das nachfolgende jri̯(.t) ist mit de Buck, a.a.O. ein Infinitiv.
Persistente ID:
IBUBdzoy7QrlWUTuuvaAkHZHfdc
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzoy7QrlWUTuuvaAkHZHfdc
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdzoy7QrlWUTuuvaAkHZHfdc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzoy7QrlWUTuuvaAkHZHfdc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzoy7QrlWUTuuvaAkHZHfdc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.