معرف الجملة IBUBdzqN6M3cZUSomspHZoyA1mI




    verb_3-lit
    de
    schlecht sein

    Admir.partcl.wj
    ADJ-excl


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_2-lit
    de
    wohlbehalten sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m


    verb_3-lit
    de
    unversehrt sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m
de
Wie übel ist, daß du wohlbehalten und unversehrt gekommen bist.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ingelore Hafemann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)

معرف دائم: IBUBdzqN6M3cZUSomspHZoyA1mI
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzqN6M3cZUSomspHZoyA1mI

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Ingelore Hafemann، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber، معرف الجملة IBUBdzqN6M3cZUSomspHZoyA1mI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzqN6M3cZUSomspHZoyA1mI>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzqN6M3cZUSomspHZoyA1mI، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)