Satz ID IBUBdzqZpmeQxEKnpI04ZROToKs
preposition
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
particle
[Temporalis]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
sagen
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
preposition
hin zu
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel sg.f.]
Poss.art.1sg
art.poss:f.sg=
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
Rede
(unspecified)
N.f:sg
particle
mit den Worten
(unspecified)
PTCL
particle_nonenclitic
ach! (Interjektion)
(unspecified)
PTCL
Lücke
verb_3-inf
[verbunden mit speziellem Objekt (allg.)]
(unclear)
V(unclear)
verb_3-inf
gehen
Rel.form.n.sgm.3sgm
V\rel.m.sg-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
vs.12
verb_3-lit
sehen
Inf
V\inf
substantive_masc
Zustand
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
der Große
(unspecified)
N.m:sg
person_name
Imtuy
(unspecified)
PERSN
particle
als (temp.)
(unspecified)
PTCL
verb_irr
kommen
(unclear)
V(unclear)
preposition
bei (jmdm.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Pharao ("großes Haus")
(unspecified)
N.m:sg
adjective
l.h.g. (Abk.)
(unspecified)
ADJ
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
preposition
[komitativ]
(unspecified)
PREP
cardinal
hundert
(unspecified)
NUM.card
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive
Streitwagen
(unspecified)
N:sg
vs.13
Lücke
Nachdem sie dir meine Rede übermittelt haben mit den Worten: Ach ... [der?], der (weg)ging, um nach dem Befinden von Imy zu schauen, als 〈er?〉 mit dem Pharao, l.h.g. kam, indem hundert Streitwagen ...
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBdzqZpmeQxEKnpI04ZROToKs
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzqZpmeQxEKnpI04ZROToKs
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdzqZpmeQxEKnpI04ZROToKs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzqZpmeQxEKnpI04ZROToKs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzqZpmeQxEKnpI04ZROToKs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.