Identifiant de phrase IBUBdzrtNbPtfU15pgLvtAQJkso




    verb_caus_2-lit
    de
    erleuchten

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN


    substantive_fem
    de
    Sitz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    unter (einer Menge)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Götterneunheit

    (unspecified)
    DIVN



    2125c
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    rudern

    SC.w.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN


    preposition
    de
    unter (einer Menge)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Götterneunheit

    (unspecified)
    DIVN



    2125d
     
     

     
     


    verb_3-gem
    de
    (ein Boot) anlanden

    SC.w.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act



    N/A/N 59 = 1008
     
     

     
     


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN


    substantive_masc
    de
    Steuerruder

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    unter (einer Menge)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Götterneunheit

    (unspecified)
    DIVN
de
Pepi Neferkare ⸢wird⸣ [seinen Platz] ⸢hell machen⸣ [unter der Neunheit, Pepi Neferkare wird unter der Neunheit rudern], Pepi Neferkare [wird] sein Steuerruder unter der Neunheit [anlanden].
Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)

Identifiant permanent: IBUBdzrtNbPtfU15pgLvtAQJkso
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzrtNbPtfU15pgLvtAQJkso

Citer en tant que:

(Citation complète)
Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBdzrtNbPtfU15pgLvtAQJkso <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzrtNbPtfU15pgLvtAQJkso>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzrtNbPtfU15pgLvtAQJkso, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)