Satz ID IBUBdzueUfFuAkFjs5pIldlpZtE


CT V, 43g es folgt Sargtextspruch 380

CT V, 43g jwt =f (j)r =f 〈jm〉 =〈j〉 es folgt Sargtextspruch 380



    CT V, 43g

    CT V, 43g
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.spec.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.3sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    zu

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    es folgt Sargtextspruch 380

    es folgt Sargtextspruch 380
     
     

     
     
de
Er soll doch 〈zu mir〉 kommen!
Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: IBUBdzueUfFuAkFjs5pIldlpZtE
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzueUfFuAkFjs5pIldlpZtE

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Katharina Stegbauer, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdzueUfFuAkFjs5pIldlpZtE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzueUfFuAkFjs5pIldlpZtE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzueUfFuAkFjs5pIldlpZtE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)