Satz ID IBUBdzvv6QWRyk31qhpuMKxlrFk
Kommentare
-
šzp n=f wurde hier als passivisches sḏm=f + indirektes Objekt n=f verstanden. Die andere Möglichkeit, wäre, dahinter ein - sc. aktivisches - sḏm.n=f zu sehen. Letzteres ist bei allen grammatischen Analysen dieser Stelle der Fall: A. Erman, Neuaegyptische Grammatik; Leipzig, 2. Auflage, 1933, S. 149, § 314; H. Satzinger, Neuägyptische Studien. Die Partikel jr. Das Tempussystem; Wien 1976 (WZKM Beiheft 6), S. 41; F. Hintze, Untersuchungen zu Stil und Sprache neuägyptischer Erzählungen; Teil 1; Berlin 1950 (VIO 2), S. 66; F. Neveu, La particule ḫr en néo-égyptien. Étude synchronique; Paris 2001 (EME 4), S. 120 (dieser Erklärung folgten auch die Übersetzungen des Textes). Dabei hoben sowohl Hintze als auch Satzinger und Neveu besonders hervor, dass hier ein sḏm.n=f stünde. Möglicherweise kann jedoch die Stelle wie oben analysiert werden und wäre damit kein Ausnahmefall mehr: n=f wäre dann parallel zu dem n wḫꜣḫ=f des vorherigen Satzes und als Bezug darauf zu verstehen und nicht als Subjekt des Satzes. Damit wäre das "4. Jahr" das Subjekt. Nun entstand die Übersetzung "(ein Jahr o.ä.) anfangen" für šzp (Wb IV 533, 15) sicherlich aus der Grundbedeutung "etwas ergreifen". Demnach kann šzp hier kein aktivisches sḏm=f sein, da das "Jahr" logisches Objekt und nicht Subjekt des "Ergreifens" sein muss. Es bliebe also nur die Erklärung als Passiv, was grammatisch durchaus möglich ist (vgl. Satzinger, ebd., S. 41-42).
tꜣ ntj (r mḥ) 4 rnp.wt: wörtl.: "das, das (erforderlich) ist, vier Jahre (voll zu machen)". Vgl. Erman, ebd., S. 115, § 252.
Persistente ID:
IBUBdzvv6QWRyk31qhpuMKxlrFk
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzvv6QWRyk31qhpuMKxlrFk
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdzvv6QWRyk31qhpuMKxlrFk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzvv6QWRyk31qhpuMKxlrFk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzvv6QWRyk31qhpuMKxlrFk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.