Satz ID IBUBdzygmGsQOUzXo0ypIOXnij4
interjection
[Interjektion]; oh!
(unedited)
INTJ(infl. unedited)
gods_name
"Opfergabe Bringender"
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_3-lit
öffnen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Mund
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
verb_caus_4-inf
befördern
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Böses, Unrecht
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_caus_2-lit
bleiben lassen, feststellen, festsetzen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
Göttin
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
ich, [pron. abs. 1. sg.]
(unedited)
1sg
gods_name
GN/Osiris
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
6
verb_2-lit
zuweisen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Zeit
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
verb_3-lit
hören, wahrnehmen
(unedited)
V(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
diese [Dem. Pron. pl.c.]
(unedited)
dem.pl
substantive_fem
Schriftstück, Buchrolle
(unedited)
N.f(infl. unedited)
2Q
substantive
Oberarm, Schulter
(unedited)
N(infl. unedited)
nisbe_adjective_substantive
rechts
(unedited)
N-adjz(infl. unedited)
verb_3-inf
trennen, scheiden
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
Großer, Fürst
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-lit
schicken, senden
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Behörde, Kollegium, (Toten-)Gericht
(unedited)
N.f(infl. unedited)
Oh, Opferbringer, der seinen Mund aufreißt, Beförderer von Bösem, der die Göttinnen fest sein läßt, ich bin Osiris, der seine Zeiten zuweist, der die (= den Inhalt der) Schriftrolle hört [---] rechter Arm, wenn er die Großen trennt, die er in den Gerichtshof sendet.
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer,
Sophie Diepold,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBdzygmGsQOUzXo0ypIOXnij4
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzygmGsQOUzXo0ypIOXnij4
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdzygmGsQOUzXo0ypIOXnij4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzygmGsQOUzXo0ypIOXnij4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzygmGsQOUzXo0ypIOXnij4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.