Satz ID IBUBlmGW8HfQR0I8j5gWpuWaWtE
Kommentare
-
- In Zeile V.0 sind nur Zeichenreste erhalten. Die Paralleltexte H 94 und Eb 657 lassen keine eindeutige Rekonstruktion zu: H 94 hat pẖr.t n.t sgnn, Eb 657 hat k.t n.t sgnn. Die Spuren von n und t lassen sich daher wohl als Genitivnisbe n.t lesen und an sgnn in Kolumne V.32 anschließen; im zerstörten Teil rechts von n.t ist somit wohl kein Text verloren. Am Anfang von Zeile V.0 ist vermutlich pẖr.t zu rekonstruieren, wie es auch in II.0 und XVI.26 steht, möglicherweise auch k.t pẖr.t wie in XIII.10. Die folgenden Zeichenreste sind unklar. Westendorf, Handbuch Medizin, 403 Anm. 643 hält die Zeichenreste in V.32 dagegen nicht für die Überschrift von Nr. V, sondern für den Schluss des Rezeptes Nr. IV, weil eine Applikation der Droge ansonsten fehlen würde (siehe ausführlicher: Grundriß IV/2, 40-41, Anm. 3 zu H 94 = Eb 657 = Ram V Nr. V).
- Die Ergänzung (V.0) ... n.t (V.32) sgnn ist nicht unproblematisch, weil am Ende von Zl. V.0 noch minimale Spuren eines Rubrums vorhanden sind, so dass die Zeile mit n.t anschließend weiterlaufen konnte und nicht in die Kolumne V.32 umspringen mußte. Außerdem ist sgnn vielleicht abgekürzt geschrieben, denn es sind keine Spuren von n über dem müden Mann (Gardiner A7) erkennbar, obwohl Papyrusreste vorhanden sind.
Persistente ID:
IBUBlmGW8HfQR0I8j5gWpuWaWtE
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBlmGW8HfQR0I8j5gWpuWaWtE
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Gunnar Sperveslage, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBlmGW8HfQR0I8j5gWpuWaWtE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBlmGW8HfQR0I8j5gWpuWaWtE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBlmGW8HfQR0I8j5gWpuWaWtE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.