Sentence ID IBUCKWWuK9WOmUAQuRHzZRKQ8QI
2a
particle
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
(sich) fernhalten
SC.act.ngem.1sg_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
[Separation]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Sohn
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
epith_king
Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
Anlamani
(unspecified)
ROYLN
verb_3-lit
leben
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
adverb
ewig, ewiglich
(unspecified)
ADV
preposition
wie
(unspecified)
PREP
gods_name
Geb
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
lieben
Partcp.pass.gem.sgm
V~ptcp.distr.pass.m.sg
3a
gods_name
Osiris
(unspecified)
DIVN
gods_name
Die erste Urgötterschaft
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
erscheinen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
zusammen mit; [komitativ]
(unspecified)
PREP
epith_king
König von Ober- und Unterägypten
Noun.pl.stabs
N:pl
Ich werde mich nicht von diesem (meinem) Sohn entfernen, dem Sohn des Re Anlamani - er möge ewig leben -, wie Geb, dem von Osiris und der ersten Urgötterschaft Geliebten, die mit dem König von Ober- und Unterägypten erscheinen.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 08/17/2015,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Doll, Texts and Decoration, 114, liest mit Aspelta zꜣ =t "dein Sohn" und fasst diesen Satz als Rede des Re auf.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUCKWWuK9WOmUAQuRHzZRKQ8QI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUCKWWuK9WOmUAQuRHzZRKQ8QI
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUCKWWuK9WOmUAQuRHzZRKQ8QI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUCKWWuK9WOmUAQuRHzZRKQ8QI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUCKWWuK9WOmUAQuRHzZRKQ8QI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.