Identifiant de phrase IBUDFCCNqiwve0BJu35eVJqsI2I




    verb_3-lit
    de
    empfangen

    SC.pass.ngem.1sg
    V\tam.pass:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Pe (Buto)

    (unspecified)
    TOPN
Glyphes disposés artificiellement
de
Ich wurde in Pi empfangen;
Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Fichier texte créé: 10.11.2015, dernières modifications: 27.03.2025)

Identifiant permanent: IBUDFCCNqiwve0BJu35eVJqsI2I
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUDFCCNqiwve0BJu35eVJqsI2I

Citer en tant que:

(Citation complète)
Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Identifiant de phrase IBUDFCCNqiwve0BJu35eVJqsI2I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUDFCCNqiwve0BJu35eVJqsI2I>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUDFCCNqiwve0BJu35eVJqsI2I, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)