Identifiant de phrase IBYAJn2HrKQrT0erjcJvav1fBHY




    substantive_masc
    de
    [maskulines Substantiv]

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Gebärmutter; Scheide; Mutterleib

    (unspecified)
    N.f:sg
de
[___] des Uterus ist es.
Auteur(s): Ines Köhler; avec des contributions de: Lutz Popko, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: 28.08.2015, dernières modifications: 15.09.2025)

Commentaires
  • s__w: Das Lemma ist in MedWb 1026 bei den zerstörten Wörtern als "Krankheitserscheinung" eingetragen. Dort wir die Schleife V12 als unsichere hieroglyphische Wiedergabe des hieratischen Zeichens vermerkt. Griffith, Tf. V und Collier & Quirke, UCL Lahun Papyri haben V12 ohne Fragezeichen. Das Zeichen in der Mitte könnte zur zꜣ-Gans passen. Westendorf, Handbuch Medizin, 414 übersetzt mit "[Verschiebungen?]". Denkt er an das Verb sꜣt, das von gebrochenen Knochen und Wundrändern in pEdwin Smith gesagt wird (MedWb 713), oder denkt er an "Verschiebungen", weil im vorherigen Fall von "Verrenkungen(?)" die Rede ist (vgl. die Wirbelverletzungen in pEdwin Smith, wo allerdings wnḫ folgt)? Vgl. auch ssꜣw: "schwinden lassen" in MedWb 795.

    Auteur du commentaire: Peter Dils, avec des contributions de: Lutz Popko (Fichier de données créé: 06.04.2017, dernière révision: 18.04.2018)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBYAJn2HrKQrT0erjcJvav1fBHY
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYAJn2HrKQrT0erjcJvav1fBHY

Citer en tant que:

(Citation complète)
Ines Köhler, avec des contributions de Lutz Popko, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBYAJn2HrKQrT0erjcJvav1fBHY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYAJn2HrKQrT0erjcJvav1fBHY>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYAJn2HrKQrT0erjcJvav1fBHY, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)