Satz ID IBYAVErjw4JGI0muvQjZSWbqW38



    verb_irr
    de veranlassen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    verb_3-lit
    de ausspeien

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    personal_pronoun
    de sie/es [Präs.I-Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    3sg.f

    adverb
    de sogleich

    (unspecified)
    ADV

de (Es) werde veranlasst, dass sie es sofort wieder ausspuckt.

Autor:innen: Ines Köhler; unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: 28.08.2015, letzte Änderung: 23.10.2023)

Kommentare
  • qꜣs: „erbrechen“, vor allem in medizinischen Texten belegt. Die Bedeutung ergibt sich draus, das es oft in Zusammenhang mit Magenleiden zu finden ist (pEbers 36.4–4.12 [Eb 188–220]).

    Autor:in des Kommentars: Ines Köhler; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Lutz Popko; Datensatz erstellt: 01.07.2016, letzte Revision: 20.04.2018

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBYAVErjw4JGI0muvQjZSWbqW38
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYAVErjw4JGI0muvQjZSWbqW38

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ines Köhler, unter Mitarbeit von Lutz Popko, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBYAVErjw4JGI0muvQjZSWbqW38 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYAVErjw4JGI0muvQjZSWbqW38>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYAVErjw4JGI0muvQjZSWbqW38, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)