Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text SRW5MKJP7NEGHDWWLXBYUE2MPE

  (71)

de sie soll den Tag verbringen, indem sie hungert, bis die Zeit nach dem Frühstück gekommen ist.

  (72)

de Heilkunde für eine Frau, die nur liegen will;

  (73)

de sie erhebt sich nicht und lässt sich nicht davon abbringen (wörtl. vernachlässigt es nicht):

  (74)

de So sollst du dazu sagen:

  (75)

de Das sind Zugriffe des Uterus.

  (76)

de So sollst Du dagegen handeln:

  (77)

de (Es) werde veranlasst, dass sie 2 Hin-Maß des ḫꜣ.wy-Trunks trinke.

  (78)

de (Es) werde veranlasst, dass sie es sofort wieder ausspuckt.

  (79)

de Heilkunde für eine Frau, die an ihren beiden Beinen [leidet]:

  (80)

de So sollst du da[ran] geben:


    verb_4-inf
    de den Tag zubringen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f




    2.5
     
     

     
     

    verb
    de hungern; fasten

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de bis dass (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de kommen

    SC.t.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-compl

    substantive_masc
    de Zeit; Zeitpunkt

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de nach

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Frühstück ("Waschung des Mundes")

    (unspecified)
    N.m:sg

de sie soll den Tag verbringen, indem sie hungert, bis die Zeit nach dem Frühstück gekommen ist.


    substantive_masc
    de Diagnostik; Heilkunde

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Frau

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de lieben

    Inf.t
    V\inf

    verb_3-lit
    de liegen

    Inf
    V\inf

de Heilkunde für eine Frau, die nur liegen will;


    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de (sich) ausstrecken = sich erheben

    SC.act.ngem.3sgf_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.3sgf_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f




    2.6
     
     

     
     

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de vernachlässigen

    Inf.t.stpr.3sgf
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de sie erhebt sich nicht und lässt sich nicht davon abbringen (wörtl. vernachlässigt es nicht):


    verb_2-lit
    de sagen

    SC.ḫr.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-oblv:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de betreffs

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de So sollst du dazu sagen:


    substantive_masc
    de [eine Frauenkrankheit]

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Gebärmutter; Scheide; Mutterleib

    (unspecified)
    N.f:sg

de Das sind Zugriffe des Uterus.


    verb_3-inf
    de machen

    SC.ḫr.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-oblv:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [Opposition]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de So sollst Du dagegen handeln:


    verb_irr
    de veranlassen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    verb_3-lit
    de trinken

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de [ein Topf]; Hin (Hohlmaß, ca. 1/2 Liter)

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg




    2.7
     
     

     
     

    substantive_masc
    de [ein Getränk]

    (unspecified)
    N.m:sg

de (Es) werde veranlasst, dass sie 2 Hin-Maß des ḫꜣ.wy-Trunks trinke.


    verb_irr
    de veranlassen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    verb_3-lit
    de ausspeien

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    personal_pronoun
    de sie/es [Präs.I-Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    3sg.f

    adverb
    de sogleich

    (unspecified)
    ADV

de (Es) werde veranlasst, dass sie es sofort wieder ausspuckt.


    substantive_masc
    de Diagnostik; Heilkunde

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Frau

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de krank sein; leiden (an)

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de Bein

    Noun.du.stpr.3sgf
    N.f:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f. nach Dual]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Heilkunde für eine Frau, die an ihren beiden Beinen [leidet]:


    verb_irr
    de geben

    SC.ḫr.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-oblv:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de an (lok.)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de So sollst du da[ran] geben:

Text path(s):

Author(s): Ines Köhler; with contributions by: Lutz Popko, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: 08/28/2015, latest changes: 10/23/2023)

Please cite as:

(Full citation)
Ines Köhler, with contributions by Lutz Popko, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "Recto: Medizinischer Text ("Gynäkologischer Papyrus Kahun")" (Text ID SRW5MKJP7NEGHDWWLXBYUE2MPE) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/SRW5MKJP7NEGHDWWLXBYUE2MPE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)