Satz ID IBYBMZsdes8fbUTVkMslb9CgNjY


ḏd.tw Rest der Zeile zerstört 3.22 ca. 7Q


    verb_2-lit
    de sagen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     




    3.22
     
     

     
     




    ca. 7Q
     
     

     
     

de (Es) werde [dieser] Spruch gesprochen [über ---].

Autor:innen: Ines Köhler; unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: 28.08.2015, letzte Änderung: 23.10.2023)

Kommentare
  • ḏd.tw rʾ: Griffith, Tf. VI gibt als vorhanden an. Auf dem aktuellen Farbfoto von Collier & Quirke, UCL Lahun Papyri ist es nicht mehr identifizierbar.
    Westendorf, Handbuch Medizin, 434 ergänzt: "Es werde [dieser] Spruch gesprochen [über ein Mittel, das der Frau verabfolgt wird.]"

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Lutz Popko; Datensatz erstellt: 11.04.2017, letzte Revision: 19.04.2018

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBYBMZsdes8fbUTVkMslb9CgNjY
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYBMZsdes8fbUTVkMslb9CgNjY

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ines Köhler, unter Mitarbeit von Lutz Popko, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBYBMZsdes8fbUTVkMslb9CgNjY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYBMZsdes8fbUTVkMslb9CgNjY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYBMZsdes8fbUTVkMslb9CgNjY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)