Sentence ID IBYBiXJUfegyTUM6iEPiNwF1NV8


Zeilenende, Kolumnenende

rḏi̯ n s r ⸮jwf? =f Zeilenende, Kolumnenende


    verb_irr
    de
    geben

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Fleisch

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    Zeilenende, Kolumnenende

    Zeilenende, Kolumnenende
     
     

     
     
de
Werde dem Mann an sein Fleisch (?) gegeben.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: 07/07/2016, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • jwf: Nur mit dem Fleischstück geschrieben, was ungewöhnlich ist. MedWb, 31, Anm. 2 erwägt mit Verweis auf Gardiner, Sign-list F51 noch eine abgekürzte Schreibung für ḥꜥw: „Leib“; die von Gardiner für eine solche Lesung des Fleischstückes angeführte Belegstelle Urk. IV, 959, 2 schreibt aber drei Fleischstücke und nicht, wie es hier der Fall wäre, nur eines. Die Möglichkeit, dass ein Euphemismus für Unterleib oder die Genitalien vorliegt (vgl. die Abkürzung für kns bei Gardiner, ebd.) schließt MedWb, ebd. aus. Bardinet, Papyrus médicaux, wie Westendorf, Handbuch Medizin, bleiben bei „chair“ resp. „Fleisch“, versehen es aber aufgrund der unsicheren Lesung mit einem Fragezeichen.
    Die Abkürzung wird wohl ihre Ursache darin haben, dass der Schreiber am Ende der Rezeptgruppe angelangt war und die letzten Worte noch in dieser Kolumne unterbringen wollte, um die nächste Kolumne direkt mit ḥꜣ.t-ꜥ-m beginnen zu können.

    Commentary author: Lutz Popko

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBYBiXJUfegyTUM6iEPiNwF1NV8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYBiXJUfegyTUM6iEPiNwF1NV8

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBYBiXJUfegyTUM6iEPiNwF1NV8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYBiXJUfegyTUM6iEPiNwF1NV8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYBiXJUfegyTUM6iEPiNwF1NV8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)