Satz ID IBYCCDGkJbK87k1SqTfr944dPeQ


x+1 7Q =s m-ꜥ =k 2Q ⸢ḫꜣ⸣ tp Rest der Zeile verloren





    x+1
     
     

     
     




    7Q
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de durch (jmdn)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    2Q
     
     

     
     

    substantive_masc
    de tausend

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Kopf

    (unspecified)
    N.m:sg




    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Kommentare
  • - =s: Auch ein enklitisches Pronomen s(j) wäre denkbar.
    - m-ꜥ=k: Kann auch mk "Siehe" gelesen werden, zumal in diesem Bereich des Textes eine Dialogsituation zwischen Soldaten und König vorzuliegen scheint; siehe Schenkel, MHT, 214 Anm. b. m-ꜥ=k wird bevorzugt von Fischer, Inscriptions, 112. Hofmann, Königsnovelle, 54 lässt die Entscheidung offen; Darnell, Inscription, 83 lässt die erste Zeile komplett außen vor.
    - ḫꜣ tp: Die Lesung der Zeichen ist sicher; siehe Fischer, Inscriptions, 114 Anm. a. Die Übersetzung ist nur geraten.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBYCCDGkJbK87k1SqTfr944dPeQ
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYCCDGkJbK87k1SqTfr944dPeQ

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Satz ID IBYCCDGkJbK87k1SqTfr944dPeQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYCCDGkJbK87k1SqTfr944dPeQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYCCDGkJbK87k1SqTfr944dPeQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)