Sentence ID IBYCCDGkJbK87k1SqTfr944dPeQ


x+1 7Q =s m-ꜥ =k 2Q ⸢ḫꜣ⸣ tp Rest der Zeile verloren





    x+1
     
     

     
     




    7Q
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de durch (jmdn)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    2Q
     
     

     
     

    substantive_masc
    de tausend

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Kopf

    (unspecified)
    N.m:sg




    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • - =s: Auch ein enklitisches Pronomen s(j) wäre denkbar.
    - m-ꜥ=k: Kann auch mk "Siehe" gelesen werden, zumal in diesem Bereich des Textes eine Dialogsituation zwischen Soldaten und König vorzuliegen scheint; siehe Schenkel, MHT, 214 Anm. b. m-ꜥ=k wird bevorzugt von Fischer, Inscriptions, 112. Hofmann, Königsnovelle, 54 lässt die Entscheidung offen; Darnell, Inscription, 83 lässt die erste Zeile komplett außen vor.
    - ḫꜣ tp: Die Lesung der Zeichen ist sicher; siehe Fischer, Inscriptions, 114 Anm. a. Die Übersetzung ist nur geraten.

    Commentary author: Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBYCCDGkJbK87k1SqTfr944dPeQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYCCDGkJbK87k1SqTfr944dPeQ

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Sentence ID IBYCCDGkJbK87k1SqTfr944dPeQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYCCDGkJbK87k1SqTfr944dPeQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYCCDGkJbK87k1SqTfr944dPeQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)