Satz ID IBYCN2ZmTYtZCE52rIcpGv8YxoQ



    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL




    ca. 7Q
     
     

     
     

    undefined
    de [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)




    4Q
     
     

     
     

    undefined
    de [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de um zu (final); [Zweck]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de machen

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP




    11
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de (etwas) beginnen, (etwas) anfangen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    ca. 13Q
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gold

    (unspecified)
    N.m:sg




    4Q
     
     

     
     

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de veranlassen

    Inf.t
    V\inf

    verb_3-lit
    de ruhen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    prepositional_adverb
    de dort

    (unspecified)
    PREP\advz




    12
     
     

     
     




    ca. 19Q
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-lit
    de bauen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Ziegel

    (unspecified)
    N.f:sg




    13
     
     

     
     




    ca. 18Q
     
     

     
     

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Seite

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-gem
    de existieren

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Ziegel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP




    14
     
     

     
     




    ca. 16Q
     
     

     
     
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de ... sie/ihr ... ⸢um⸣ zu machen (so) wie [Seine] Majestät begonnen hatte ... ⸢Gold?⸣ ... ⸢um⸣ den Gott darin ⸢ru⸣hen lassen ... ... ewiglich, gebaut aus Ziegeln ... ... d[a]s an der Seite dessen war, was aus Ziegeln (gebaut) war für ...

Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lisa Seelau (Textdatensatz erstellt: 22.08.2016, letzte Änderung: 22.02.2022)

Kommentare
  • Gegen Ritner, Libyan Anarchy, 555 n.1., der hier %rḏi̯.t ḥtp% liest und dies als narrativen Infinitiv bestimmt, sehe ich hier eine adverbiale Bestimmung (%r% plus Infinitiv) zu einem Gebäudeteil des neuen Tempels.

    Autor:in des Kommentars: Silke Grallert; Datensatz erstellt: 15.12.2016, letzte Revision: 15.12.2016

  • Der Rest der Hieroglyphe für Gold (S12) kann für das Sustantiv stehen, könnte aber auch nur Determinativ eines Gegenstandes aus diesem Material sein.

    Autor:in des Kommentars: Silke Grallert; Datensatz erstellt: 15.12.2016, letzte Revision: 15.12.2016

  • MacAdam, Kawa I, 44 n. 24, glaubt, dass sich die Referenz auf ein älteres Ziegelgebäude hier auf den Tempel A in Kawa bezieht.

    Autor:in des Kommentars: Silke Grallert; Datensatz erstellt: 15.12.2016, letzte Revision: 15.12.2016

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBYCN2ZmTYtZCE52rIcpGv8YxoQ
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYCN2ZmTYtZCE52rIcpGv8YxoQ

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Silke Grallert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lisa Seelau, Satz ID IBYCN2ZmTYtZCE52rIcpGv8YxoQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYCN2ZmTYtZCE52rIcpGv8YxoQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYCN2ZmTYtZCE52rIcpGv8YxoQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)