Identifiant de phrase IBYCNThJMmpRJ036oNVUCG29fkM





    vor Kopf des Gottes

    vor Kopf des Gottes
     
     

     
     





    1
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN


    place_name
    de
    Kawa

    (unspecified)
    TOPN





    2
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Dauer

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive
    de
    Freude

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN
Glyphes disposés artificiellement
de
Amun-Re von Gem-(pa-)Iten (= Kawa), 〈〈der Leben, Dauer, Wohlergehen und Freude wie Re gibt〉〉.
Auteur(s): Silke Grallert; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lisa Seelau, Simon D. Schweitzer (Fichier texte créé: 22.08.2016, dernières modifications: 17.07.2024)

Commentaires
  • Die einzelne Textkolumne zwischen den Rücken des Amun-Re von Karnak und Amun von Kawa ist für beide Götter zu lesen.

    Auteur du commentaire: Silke Grallert (Fichier de données créé: 15.12.2016, dernière révision: 15.12.2016)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBYCNThJMmpRJ036oNVUCG29fkM
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYCNThJMmpRJ036oNVUCG29fkM

Citer en tant que:

(Citation complète)
Silke Grallert, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lisa Seelau, Simon D. Schweitzer, Identifiant de phrase IBYCNThJMmpRJ036oNVUCG29fkM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYCNThJMmpRJ036oNVUCG29fkM>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYCNThJMmpRJ036oNVUCG29fkM, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)