Identifiant de phrase IBYCNeaQDhzGP0zHixF14mlzQiU
Anfang zerstört
substantive_fem
Mutter
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
verb_irr
geben
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_fem
Schlechtes; Böses
(unspecified)
N.f:sg
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
Rest zerstört
punctuation
[Korrekturzeichen]
(unspecified)
PUNCT
[... ... ...] deine Mutter, bis/damit(?) das Böse gegeben wird auf(?) [... ... ...]
Datation (période):
Auteur(s):
Gunnar Sperveslage;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: 22.08.2016,
dernières modifications: 15.09.2025)
Commentaires
-
Das ḫꜣ-Zeichen steht rechts neben r rḏi̯; Bedeutung unklar, nach MedWb 1024 handelt es sich um ein Korrektur- oder Verweiszeichen; als solches auch in pRam IV B2 belegt. Allerdings ist unklar, worin an dieser Stelle die Verlesung besteht. Für ḫꜣ als Verweiszeichen siehe Helck, Aktenkunde (MÄS 31), 62.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBYCNeaQDhzGP0zHixF14mlzQiU
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYCNeaQDhzGP0zHixF14mlzQiU
Citer en tant que:
(Citation complète)Gunnar Sperveslage, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Lutz Popko, Identifiant de phrase IBYCNeaQDhzGP0zHixF14mlzQiU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYCNeaQDhzGP0zHixF14mlzQiU>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYCNeaQDhzGP0zHixF14mlzQiU, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.