Satz ID IBYCOCOBfp2zxkzQsEQ0YjTvQc0



    verb_irr
    de bereitstellen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de [ein Topf]

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Hälfte

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Hälfte

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP




    53,4
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Johannisbrotfrucht

    (unspecified)
    N.f:sg

de Du stellst folglich ein rmn.t-Gefäß (bereit), dessen (eine) Hälfte mit Wasser und die (andere) Hälfte mit Johannisbrot (gefüllt) ist.

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: 25.08.2016, letzte Änderung: 23.10.2023)

Persistente ID: IBYCOCOBfp2zxkzQsEQ0YjTvQc0
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYCOCOBfp2zxkzQsEQ0YjTvQc0

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBYCOCOBfp2zxkzQsEQ0YjTvQc0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYCOCOBfp2zxkzQsEQ0YjTvQc0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYCOCOBfp2zxkzQsEQ0YjTvQc0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)