Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text 7USDA2QTOZEKHKANKSDDZY7KXM



    Eb 305, vgl. Eb 307, 324

    Eb 305, vgl. Eb 307, 324
     
     

     
     




    53,1
     
     

     
     

    substantive
    de Anfang (von etwas, mit versch. Präpositionen)

    (unspecified)
    N

    preposition
    de von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Heilmittel (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de gehörig zu (Gebrauch außerhalb des Genitivs, possessiv)

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    verb_2-lit
    de entfernen; vertreiben; vertilgen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de Husten

    (unspecified)
    N.f:sg

de Anfang der Heilmittel zum Beseitigen des Hustens:


    substantive_fem
    de Johannisbrotfrucht

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de frisch

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de Frisches Johannisbrot: ∅.


    verb_irr
    de geben

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Topf

    (unspecified)
    N.m:sg




    53,2
     
     

     
     

    adjective
    de neu

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

de Werde in einem neuen ḥn.w-Topf in Wasser gegeben.


    verb_3-lit
    de trinken

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de lang (Dauer)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

de Werde über 4 Tage hinweg getrunken.



    Eb 306, vgl. Eb 21

    Eb 306, vgl. Eb 21
     
     

     
     

    adjective
    de anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de Ein anderes (Heilmittel):


    substantive_fem
    de Johannisbrotfrucht

    (unspecified)
    N.f:sg

de Johannisbrot: ∅.


    verb_3-inf
    de kochen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Bier

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de süß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de Werde mit süßem Bier gekocht.





    53,3
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de trinken

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    numeral
    de 1/64 (Oipe)

    (unspecified)
    NUM

    prepositional_adverb
    de davon

    (unspecified)
    PREP\advz

    preposition
    de lang (Dauer)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

de Davon werde ein Dja (?) über 4 Tage hinweg getrunken.



    Eb 307, vgl. Eb 305, 324

    Eb 307, vgl. Eb 305, 324
     
     

     
     

    adjective
    de anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de Ein anderes (Heilmittel):


    verb_irr
    de bereitstellen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de [ein Topf]

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Hälfte

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Hälfte

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP




    53,4
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Johannisbrotfrucht

    (unspecified)
    N.f:sg

de Du stellst folglich ein rmn.t-Gefäß (bereit), dessen (eine) Hälfte mit Wasser und die (andere) Hälfte mit Johannisbrot (gefüllt) ist.

  (1)

Eb 305, vgl. Eb 307, 324

Eb 305, vgl. Eb 307, 324 53,1 ḥꜣ.t-ꜥ m pẖr.t n.t dr sry.t

de Anfang der Heilmittel zum Beseitigen des Hustens:

  (2)

de Frisches Johannisbrot: ∅.

  (3)

de Werde in einem neuen ḥn.w-Topf in Wasser gegeben.

  (4)

de Werde über 4 Tage hinweg getrunken.

  (5)

Eb 306, vgl. Eb 21

Eb 306, vgl. Eb 21 k.t

de Ein anderes (Heilmittel):

  (6)

de Johannisbrot: ∅.

  (7)

de Werde mit süßem Bier gekocht.

  (8)
(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

53,3 swrj 1/64 jm r hrw 4

de Davon werde ein Dja (?) über 4 Tage hinweg getrunken.

  (9)

Eb 307, vgl. Eb 305, 324

Eb 307, vgl. Eb 305, 324 k.t

de Ein anderes (Heilmittel):

  (10)

de Du stellst folglich ein rmn.t-Gefäß (bereit), dessen (eine) Hälfte mit Wasser und die (andere) Hälfte mit Johannisbrot (gefüllt) ist.

Text path(s):

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: 08/25/2016, latest changes: 10/23/2023)

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "53,1-55,1 = Eb 305-325: Heilmittel gegen Husten" (Text ID 7USDA2QTOZEKHKANKSDDZY7KXM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/7USDA2QTOZEKHKANKSDDZY7KXM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/7USDA2QTOZEKHKANKSDDZY7KXM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)