Satz ID IBYCOO4etw982kZetqVauMDwsxs






    55,1
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de essen

    SC.ḫr.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-oblv:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de etwas; etwas von (mit folg. Genitiv)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Fettes

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de nach (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    nisbe_adjective_preposition
    de davon; dessen (Possesivadj., meist invariabel)

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    preposition
    de zusammen mit; [komitativ]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fleisch

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de fett

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_fem
    de Öl/Fett

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de oder

    (unspecified)
    PTCL


    Zeilenende

    Zeilenende
     
     

     
     

de (Und) du isst folglich etwas Fett danach, von fettem Fleisch oder Öl/Fett.

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: 25.08.2016, letzte Änderung: 23.10.2023)

Kommentare
  • jwf ḏdꜣ mrḥ.t rʾ-pw: Bardinet scheint dies koordinierend an qn anzuschließen: „quelque chose de gras, viande grasse ou grasse/huil“. Westendorf, Handbuch, interpretiert das m dagegen identifizierend und jwf ḏdꜣ sowie mrḥ.t als nähere Erläuterung zu qn: „etwas Fettes (…) in Form von fettem Fleisch oder Öl/Fett“.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; Datensatz erstellt: 20.09.2016, letzte Revision: 20.09.2016

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBYCOO4etw982kZetqVauMDwsxs
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYCOO4etw982kZetqVauMDwsxs

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBYCOO4etw982kZetqVauMDwsxs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYCOO4etw982kZetqVauMDwsxs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYCOO4etw982kZetqVauMDwsxs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)