Satz ID IBYCOOxmbpdQM0uevPxkOQWT5EY



    verb_3-lit
    de bedecken

    SC.ḫr.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-oblv:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Topf

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de neu

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_3-lit
    de durchbohren

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass




    54,22
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Boden (eines Topfes)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Du bedeckst ihn (d.h. den Stein) folglich mit einem neuen ḥn.w-Topf, dessen Unterseite durchbohrt wurde.

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: 25.08.2016, letzte Änderung: 23.10.2023)

Persistente ID: IBYCOOxmbpdQM0uevPxkOQWT5EY
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYCOOxmbpdQM0uevPxkOQWT5EY

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBYCOOxmbpdQM0uevPxkOQWT5EY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYCOOxmbpdQM0uevPxkOQWT5EY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYCOOxmbpdQM0uevPxkOQWT5EY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)